Артикли в немецком — тема сама по себе совершенно несложная. Она просто бедовая, потому что нелогичная. Несмотря на все мои увещевания, что немецкий, в целом, язык логичный, как и сами немцы, все мои ученики при первом же погружении в артикли начинают уходить в отрицание моей теории логичности. Я их понимаю, сама прошла через все стадии: от отрицания до смирения и принятия. Поэтому могу честно сказать — не так все безнадежно!

Что такое артикль?

Артикль — служебная часть речи, которая несет исключительно грамматические функции: определяет род существительного, число и согласует существительное в предложении по падежам. Каждый язык решает эти задачи по-разному. Славянские языки — окончаниями, романо-германские — артиклем. Некоторые языки пошли дальше и отказались от падежей. Вопросы гендера испанский, например, решает и артиклем и окончанием, а некоторые, как английский, просто стали всех грести одним артиклем, вне зависимости от пола. 

Немцев же их врожденная точность, иногда переходящая в дотошность, вынудила не только разделить артикли на определенный, неопределенный, притяжательный, отрицательный и указательный, но еще и каждому слову присвоить род, а также сохранить падежи, хоть и урезав их до четырех. 

Так, у каждого слова есть род, а значит и артикль, который появился когда-то, каким-то необъяснимым образом, совершенно не придерживаясь никаких закономерностей. В итоге теперь перед каждым словом в словаре стоит артикль, он просто есть. Der — указывает на мужской род, das — на средний и die — на женский, но ещё die и множественное число. Артикли — важный элемент в грамматике немецкого языка. Определенно точно нужно знать определенный артикль каждого существительного, с остальными видами артиклей можно разобраться потом, исходя из определенного, т.е. из derdie и das

За долгое время существования системы артиклей в языке эта система естественным путем не упростилась. Видимо для немецкого сознания артикли не представляют никаких сложностей. Что ж, с исторически сложившимися обстоятельствами сложно спорить. 

Как учить немецкие артикли?

Ответ на вопрос как учить артикли простой: наизусть. Более универсального способа нет. 

Неужели нет никакой логики?

Работа лингвистов и преподавателей заключается в том числе в поиске языковых закономерностей и в попытках под эти закономерности придумать правила. Ровно так, и не наоборот, как многие ошибочно думают. Правило придумали позже, и оно применимо, в зависимости от языка, на 70-90 процентов, исключения есть всегда. 

В некоторых языках правила в большинстве случаев работают. И немецкий — такой язык. К примеру, в русском — пусть будет примером, он для нас всех общий — правила, кажется, созданы исключительно для того, чтобы учить исключения, которых очень много. Язык такой: спонтанный, правил не придерживающийся. Немецкий же язык, как и сами его носители, более дисциплинированный. Раз уж решили что-то, то неуклонно следуют правилу. И это прослеживается в практически всех темах немецкой грамматики. Кроме артиклей. Увы. Поэтому только наизусть.

А что-то обнадеживающее можно про артикли услышать? 

Можно, и даже достаточно много!

  1. Выучить все артикли невозможно. Хорошо, зависит от многих факторов и, возможно, выучить и возможно, но мне за почти 30 лет изучения немецкого не удалось достичь идеала и я не страдаю, надоело. 

  2. Немцы сами со многими артиклями не могут разобраться и решить, какого же рода, например, англицизмы. Дискуссии о том, die Email или das Email регулярно сотрясают форумы лингвистов. Если они не знают, то нам-то куда. Полный хаос царит в диалектах: die Butter превращается в der Butter, с паприкой происходит такая же история. Оказывается, артикль зависит от того, куда вас в Германии занесет, а Duden всем из кармана как аргумент не достанешь. И даже если залезть за правдой в Duden, то окажется, что он допускает все три артикля для йогурта (der, die и, так и быть, das Joghurt) и оба варианта для паприки — хочешь der Paprika, хочешь die Paprika, главное придерживайся выбранного пути. 

  3. К счастью главным в немецкой грамматике стал глагол. Именно он руководит совершенно всем и подчиняет себе абсолютно все происходящее в предложении. Согласно опросу немецкое ухо в меньшей степени страдает от неправильно использованного артикля, нежели от неверно размещенного в предложении глагола, не дай бог еще не в той форме или не с тем вспомогательным глаголом. Серьезно, на общее понимание смысла артикли влияют меньше. 

  4. Если, не разъясняя зачем и почему, спросить внезапно носителя языка der или die Fenster (вообще-то das), то носитель языка глубоко задумается, потому что не будет понимать, что от него хотят. В отличие от русской школы, где первые 6 или 7 лет учат грамматику русского языка, включая окончания родов в падежах, немцы этим не обременены. Хотя старожилы говорят, что раньше образование было лучше и в школах ГДР их учили всему, а теперь и школы не те, и требования, да и где то золотое время. Немцы не задумываются о том, что учить род в немецком — катастрофа, а когда понимают, через что проходят иностранцы, то их толерантность к ошибкам возрастает.

  5. На заметку: если стараться говорить, используя в речи максимально часто дательный (Dativ), а еще лучше родительный (Genitiv) падежи, то статистически вероятность сделать ошибку снижается. Но я бы посмотрела на такие попытки.

Хорошо, логики нет, ясно-понятно, но какие-то вспомогательные средства есть?

Да, и даже несколько! Вот несколько техник, которые помогут совладать с немецкими артиклями. 

Механическая помощь: цветовые маркеры

Выписывая или выделяя слова, использовать разные цвета. Правда, исходя из моего опыта преподавания взрослым, могу смело утверждать: слова никто не учит. Скорее учат из вынужденно частого использования (справедливости ради: это работает в немецкой среде обитания), а вот как-то как в детстве, выписать новые слова, прогнать их вверх и вниз в обе стороны — на это ни у кого нет ни сил, ни времени. И, тем не менее, в помощь визуалам:

der Mann  die Frau — das Kind — die Eltern

Я учила слова именно так и по-прежнему прибегаю к цветовым маркерам, объясняя грамматику.

Лексические группы

Оказалось, что многие существительные, объединенные одной общей тематикой, обладают одним и тем же родом, т.е. артиклем. Этот способ лично мне кажется удобным, жаль лишь, что групп таких семантических не слишком много, но все же. 

Мужской род
  • Весь алкоголь мужского рода, кроме пива. Правда весь, даже водка. Der Wein, der Gin, der Sekt, der Vodka, но das Bier.

  • Все стороны света, месяцы, дни недели, времена года, время суток, т.е февраль, среда, север и полдень c мужского рода. Соответственно: der Februar, der Mittwoch, der Norden и der Mittag. Есть одно единственное исключение: таинственная ночь — die Nacht.

  • Все то, что падает с неба, т.е. осадки — они все мужского рода, равно как и само небо: der Nebel. der Schnee, der Regen, der Himmel. В эту же группу можно отнести природные явления, кроме das Eis, die Hitze, die Kälte, die Wolke, das Gewitter, das Wetter. При этом der Blitz, der Donner, der Regenbogen, der Sturm, der Wind.

Женский род
  • Все цветы. Тут без исключений: от ромашки до лилии все женского рода.
  • Все ягоды и фрукты. Кроме: der Apfel, der Granatapfel, der Pfirsich. Der Kiwi — это птица, а фрукт тоже женского рода.
  • Все цифры.
  • Все названия кораблей, мотоциклов, сигарет, т.е. die Titanic, die Marlboro
Средний род
  • Все цвета: das Blau, das Grün, das Rot
  • Все химические элементы
  • Все металлы

Типы словообразования

Я бы выделила здесь следующие закономерности.

  • Существительные, образованные от прилагательного — среднего рода. Например, такие слова как das Gute, das Böse, das Traurige или das Schöne. Переводиться они будут так же: (всё) хорошее, плохое, грустное, красивое. 

  • Сложные существительные или по-немецки Komposita. Ими богат немецкий язык, создают их направо и налево, даже одноразово и спонтанно, не все из них успевают попасть в словарь. О чем я? Например:

Der Bezirksschornsteinfegermeister

die Haupteingangstür

Как переводить такие слова — отдельная тема, по правде не сильно отличающаяся от русского. Для сравнения: паровоз, самокат, пылесос —пример русских Komposita. Существенная разница лишь в том, что в немецком языке такие составные существительные не ограничены двумя корнями. Главное, что нужно знать про род сложных существительных — он определяется последний словом, которое является главной, смыслонесущей частью всего этого набора букв. Т.е. в наших примерах это der Meister — мастер и die Tür — дверь. О том, как можно оперировать такими составными словами показательно (начинающим немецкого языка смотреть на собственный страх и риск!):

  • Отглагольные существительные. Их стоит рассмотреть комплексно.

laufen, бежать : der Lauf, das Laufen sprechen, говорить: der Spruch, das Sprechen
schlafen, спать: der Schlaf, das Schlafen brechen, ломать: der Bruch, das Brechen
tanzen, танцевать: der Tanz, das Tanzen küssen, целовать: der Kuss, das Küssen
loben, хвалить: der Lob, das Loben kämpfen, бороться:  der Kampf, das Kämpfen

Достаточно примеров, чтобы увидеть определенный паттерн. Анализируем:

  1. Существительные, образованные от корня глагола, во-первых, мужского рода, во-вторых, такие существительные обозначают результат глагольного действия. Если küssen — целовать, то в результате этого действия получается поцелуй или der Kuss, а если schreienкричать, то результат этого действия? Верно, крик, он же der Schrei. Поэтому запоминаем: если в поле зрения новое слово, которое намекает на то, что а). это корень глагола, б). это слово односложное, значит только один слог, одна гласная, то с высоким процентом вероятности это существительное мужского рода и означает что-то близкое к глаголу.

  2. Отглагольные существительные, образованные от инфинитива глагола, т.е. его начальной формы, всегда среднего рода. Берем глагол, пишем с большой буквы и ставим перед ним артикль das и получаем существительное, которое обозначает сам процесс. küssen — целовать, der Kuss — поцелуй, das Küssen — целование. Правда, на русский такое слово удачнее будет перевести глаголом, но в немецком такие инфинитивы довольно распространены. Фраза Das Laufen finde ich langweilig, das Schwimmen macht mir dagegen Spass дословно переводится как Бегание я нахожу скучным, плавание напротив мне нравится

Суффиксы существительных

Для тех, у кого много времени: помогает учить типичные для родов суффиксы. Мой совет, как преподавателя: положа руку на сердце, я бы не теряла время на все суффиксы, а только на те, которые беспроигрышные. Если учить все суффиксы, то ждут сплошные разочарования, а любые разочарования в процессе обучения — страшные демотиваторы. Только выучишь суффикс, так сразу начинают попадаться слова, которые оказываются исключениями. Если уж учить наизусть, то только то, что не подведет. Во всей каше суффиксов я бы выделила следующие, работающие всегда и (практически!) без исключений. 

Для женского рода

-in die Professorin, die Studentin, die Ärztin. 
-schaft   die Mannschaft, die Belegschaft, die Freundschaft
-heit/-keit    die Freiheit, die Einsamkeit, die Möglichkeit
-ung die Zeitung, die Umleitung, die Meinung
-ei die Bäckerei, Bücherei, Schlägerei, но само яйцо среднего рода das Ei

Заимствованные, пришедшие кто откуда, слова: 

-ion  die Aktion, die Diskussion, die Tradition -anz  die Akzeptanz, die Toleranz, die Eleganz
-age die Gage, die Passage, die Garage -tät  die Akzeptanz, die Toleranz, die Eleganz
-ur die Manufaktur, die Agentur, die Partitur -ade die Limonade, die Parade, die Marmelade
-ik die Musik, die Physik, die Grammatik -enz die Präsenz, die Prominenz, die Tendenz

Для среднего рода

Уменьшительно-ласкательные -chen / -lein, в сочетании с корневым умлаутом, там где он возможен. Окончание -lein по ощущениям используется реже в словообразовании, но встречается. Простым языком:                 

der Schatz

das Schätzchen der Bruder das Brüderlein

das Haus

das Häuschen

das Kind

das Kindlein

die Maus das Mäuschen die Frau

das Fräulein

Помимо уменьшительно-ласкательного совершенно типичными окончаниями среднего рода стали вот эти:

-um  das Museum, das Publikum, das Studium
-nis  das Ereignis, das Ergebnis, das Erlebnis
-tum  das Ultimatum, das Beamtentum, das Brauchtum. Правда в этой группе есть исключения: der Irrtum, der Reichtum.
-ment das Medikament, das Parlament, das Instrument
-o das Auto, das Kino, das Radio

Для мужского рода

Мужской род настолько запутанный, что я не стану приводить все “типичные” для него суффиксы. Достаточно запомнить простое правило: одушевленное существительное, описывающее мужскую особь, будет мужского рода. Логично же? 

-ant Emigrant, Lieferant, Protestant
-ent Absolvent, Agent, Konkurrent, Patient, Präsident, Student
-ist Artist, Jurist, Journalist, Optimist, Pessimist, Realist, Terrorist, Tourist
-or Autor, Direktor, Diktator, Doktor, ну и справедливости ради Monitor, Motor

Очевидно, что они одушевленные и мужского рода без знания суффиксов? Да. Для неодушевленных стоит запомнить суффикс -ismus, который соответствует русскому “-изм”у. Как пример: der Realismus, der Kapitalismus, der Alkoholismus.

Наконец, главный секрет в изучении артиклей довольно прост — механически учить, внимательно слушать, много читать и смело использовать, т.е. говорить, говорить и говорить. Не стесняясь, не раздумывая, просто говорить. Если все ужасно — вас поправят, а если внимательно слушать и себя, и окружающих вас носителей, то эффект запоминания поразительный. Нет поблизости носителей? Тогда новости, песни, фильмы, книги, сериалы. Отчаяние для слабых духом, а раз вы решились по каким бы то ни было причинам учить немецкий — то с силой духа у вас точно все в порядке! 

Illustration: Ruan van Vliet (Quelle)