
Порядок слов в немецком предложении это одна из тем, только начиная которую, сразу же раздается стон. Особенно громок он у тех, кто примерно представляет, что сейчас будет.
Я искренне не понимаю, зачем так эмоционально реагировать. Ведь порядок слов в предложении в немецком языке это именно порядок! Один раз поняв его можно смело строить свои предложения. Никаких неожиданностей на этом пути не бывает. Честно!
Как устроено немецкое предложение?
Прежде чем углубляться в дебри, стоит разобраться с базовыми вещами. Это быстро и совершенно точно ничего нового. Даже для совершенно начинающих.
Немецкое предложение имеет ясную структуру и включает в себя как минимум подлежащее и сказуемое. Для тех, кто давно не был в школе, да и в ней не сильно утруждал себя терминологией, напомню, что подлежащее — это главное действующее лицо, а сказуемое — это то, чем данное лицо (кстати, не обязательно одушевленное) занято.
Der Mann arbeitet.
Мужчина работает. |
Мужчина действует, он работает. Мужчина подлежащее, в немецком их принято называть субъектами. Не мужчин, а подлежащие. |
Der Computer arbeitet.
Компьютер работает. |
Тут активен компьютер, тоже работает. Получается, и он тоже субъект. |
Der Mann/der Computer arbeitet. | Глагол “arbeitet” в обоих случаях сказуемое, мы же будем называть его тем, чем оно и является — глаголом или Verb. |
Окей, пока понятно. И почему это важно?
Потому что все очень любят опустить действующее лицо, пользуясь аргументом “ну и так же понятно”. Это вам понятно, в русском такие вольности позволительны, а в немецком нет, порядок есть порядок. Потому, например, такие прекрасные, односложные предложения как:
Вечерело. Смеркалось. Холодало.
в немецком структурно невозможны, совсем. Возьмем, к примеру, предложение, которое прекрасно описывает шесть месяцев зимы в Берлине:
Es regnet.
На русский эту фразу можно было бы перевести как Дождит. Что-то близкое к Вечерело. Явного исполнителя действия в этих примерах нет и такие предложения называются безличным, действующее лицо сложно себе представить, его и нет. Хотя очень хотелось бы посмотреть в глаза тому, кто обеспечивает Берлин дождем в течение шести месяцев, с ноября по чертов апрель.
Внимательный читатель конечно же уже задался вопросом: “Тогда кто или что такое es и как переводить это слово, если никто не знает, кому говорить спасибо за зиму в Берлине?” Похвальный вопрос. Отвечаю: “Es” — ничто, никто и никак не переводится, но занимает в предложении почетное место подлежащего, потому что без подлежащего не может быть грамматически работающего предложения. Хоть что-то надо поставить, вот и вынуждены ставить хотя бы местоимение Es. Правило первое:
в немецком предложении должны быть как минимум подлежащее и сказуемое.
Что значит как минимум?
Двумя словами много не скажешь, вот что. Уровень чуть выше уровня Эллочки-людоедки предполагает более богатый и содержательный набор слов. Так что чаще всего идеальное простое немецкое предложение состоит из трех переменных: субъекта, глагола и объекта.
Объект в русской грамматике называется дополнением, дополняет и делает высказывание более информативным. Оба названия хороши, хотя мне лично больше нравится именно слово “объект”, оно более емко описывает его роль в предложении. Объект пассивен и смиренно принимает все удары судьбы, т.е. те действия, которые субъект над ним совершает.
Die Mutter putzt die Küche. Мама моет кухню.
Распределение ролей в предложении понятное: мама активно моет, а кухня становится чистой благодаря усилиям мамы. И в русском, и в немецком вариантах дела обстоят совершенно одинаковым образом. Можно даже, например, переставить маму и кухню местами, немецкий не ограничивает свободу самовыражения.
Die Küche putzt die Mutter. Кухню моет мама.
Но, добавив всего лишь слово “сегодня” или ”heute” в эти два предложения, проявляется золотое правило немецкого языка:
Глагол всегда на втором месте
Вокруг второго места может происходить все, что угодно, но на втором месте точно будет стоять какой-нибудь глагол. Смысловой ли, вспомогательный ли, но он будет на втором месте.
1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 3 | 4 | |
Сегодня | мама | моет | кухню. | Heute | putzt | die Mutter | die Küche. | |
Кухню | моет | сегодня | мама. | Die Küche | putzt | heute | die Mutter. |
Более того, глагол не только всегда на втором месте. Глагол — царь немецкого предложения и такая же роль. Поэтому сразу правило номер три и оно самое главное вообще во всей немецкой грамматике:
Das Verb regiert den Satz: всё в немецком предложении зависит исключительно от глагола.
Кстати, ошибки в использовании именно глаголов сильнее всего режут немецкое ухо. Ошибиться в падеже не будет бедой, неправильно использовать глагол (неважно, его форму или его место) — еще как будет резать ухо и мешать восприятию смысла. Поэтому учить глаголы нужно и важно и учить как следует.
Каким образом все зависит от глагола?
Поговорим об этом отдельно.